Tales of Phantasia
This game was a port of both the PlayStation and Super NES versions of Tales of Phantasia. The improvements to the battle system from the PlayStation version were carried over, but the graphics were the same as the Super NES version --- although they were considerably "washed out" due to the brightness applied to the graphics for the release in Japan (since at the time, the GameBoy Advance SP was not released yet). Many fans of the series saw this version as a simple cash-in, due to the lag experienced whenever a battle transition to the results "screen" (your party members would go slo-mo for a few seconds before the Gald/EXP text popped up), along with the lack of porting the graphics over correctly (instead of the "washed out" look) --- since previous SNES->GBA games had graphics either comparable or better than their former.
Almost three years after the Japanese release, Nintendo inserted a small flier into Square Enix's Final Fantasy IV GBA box, talking about the future release of the game in North America (which would mark the first official "release" of the game outside of Japan). It was later discovered that while Namco had paid for the translation of the game (which was done by an outside studio, instead of in-house like previous games), it was Nintendo who would be publishing the game. Thus, the official site was done by Nintendo and no subforum was created on the Official Tales Forum.
Many regarded the North American translation as a mess, due to numerous misspellings (such as the infamous "Kangaroo", which happens to be the first "suggestion" for the misspelling of Ragnarok) and the dialogue being "kid-friendly" (such as them getting drunk on food, rather than wine/beer). However, oddly enough, the "Arche ***** like a tiger" scene, which was grossly overdone in the Super NES DeJap translation was very close to the original Japanese intent of the dialogue (instead, Arche was a "firebrand", which has its own obvious meanings). The font used also caused item names to be "scrunched", making them very hard to read, which was partially fixed in the European release of the game. However, while the North American release fixed the "brightness" issue (since the GameBoy Advance SP had already been released), oddly enough the European version was the same as the Japanese version in that regard. The misspellings were corrected in European version, however.
Almost three years after the Japanese release, Nintendo inserted a small flier into Square Enix's Final Fantasy IV GBA box, talking about the future release of the game in North America (which would mark the first official "release" of the game outside of Japan). It was later discovered that while Namco had paid for the translation of the game (which was done by an outside studio, instead of in-house like previous games), it was Nintendo who would be publishing the game. Thus, the official site was done by Nintendo and no subforum was created on the Official Tales Forum.
Many regarded the North American translation as a mess, due to numerous misspellings (such as the infamous "Kangaroo", which happens to be the first "suggestion" for the misspelling of Ragnarok) and the dialogue being "kid-friendly" (such as them getting drunk on food, rather than wine/beer). However, oddly enough, the "Arche ***** like a tiger" scene, which was grossly overdone in the Super NES DeJap translation was very close to the original Japanese intent of the dialogue (instead, Arche was a "firebrand", which has its own obvious meanings). The font used also caused item names to be "scrunched", making them very hard to read, which was partially fixed in the European release of the game. However, while the North American release fixed the "brightness" issue (since the GameBoy Advance SP had already been released), oddly enough the European version was the same as the Japanese version in that regard. The misspellings were corrected in European version, however.
Japan
| Release Dates | Boxart |
|---|---|
| August 1st, 2003 |
North America
| Release Dates | Boxart |
|---|---|
| March 6th, 2006 |
Europe
| Release Dates | Boxart |
|---|---|
| March 31st, 2006 |
Latest Website News
Latest Game Dicussion
Latest Help Threads
Latest Fanworks
|
Artist: Yoshida Yukari (SNES / GBA) YO-MI (PSX / PSP) Track: Yume wa Owaranai |
Downloadable Singles
Tales of the World: Narikiri Dungeon 2
This was a very different game in the series, compared to what had come before it. While most other games had a set amount of characters, this game included all of the characters from the Tales games up to Tales of Eternia (for the PlayStation) by bringing them into another world. Obviously, the plot was a basic one to give some sort of reason to bring all of the characters outside of their respective world --- but this is essentially what most fan-games of the sort would do.
Even though this was a game for the fans (ala the Tales of Fandom series), it included many staples, such as the LMBS that the series is known for. A new touch in this game was the "narikiri" costumes, which allowed the two main characters, Frio and Kyaro, to don costumes that transformed them into different characters, which included some special homages to characters from other Namco games.
Even though this was a game for the fans (ala the Tales of Fandom series), it included many staples, such as the LMBS that the series is known for. A new touch in this game was the "narikiri" costumes, which allowed the two main characters, Frio and Kyaro, to don costumes that transformed them into different characters, which included some special homages to characters from other Namco games.
Tales of the World: Narikiri Dungeon 3
This carried on many of the features from Tales of the World: Narikiri Dungeon 2, but added in a new gameplay feature and added characters up to Tales of Symphonia.
The normal movement system from the previous game was changed to resemble a strategy game, ala the Fire Emblem series. But when your forces met an enemy force, you would fight in a LMBS battle, keeping the Tales "vibe" going, making the game seem more like a regular game than a "SRPG w/ Tales".
The character roster was updated to include more characters, and included some other Namco characters, such as KOS-MOS. The narikiri "clothing" aspect from the previous game was also kept.
The normal movement system from the previous game was changed to resemble a strategy game, ala the Fire Emblem series. But when your forces met an enemy force, you would fight in a LMBS battle, keeping the Tales "vibe" going, making the game seem more like a regular game than a "SRPG w/ Tales".
The character roster was updated to include more characters, and included some other Namco characters, such as KOS-MOS. The narikiri "clothing" aspect from the previous game was also kept.
Tales of the World: Summoner's Lineage
Unlike the other games in the series, this game was a SRPG (Strategy RPG) --- that happened to take place long after Tales of Phantasia's storyline, centered around Fulien K. Lester, a descendant of Klarth F. Lester.
Not much information is known about the game, since no one has created a translation patch for the game. Thus, not many people outside of Japan have been able to play the game.
Not much information is known about the game, since no one has created a translation patch for the game. Thus, not many people outside of Japan have been able to play the game.








